Артуро Перес-Реверте — известный автор исторических детективов. Это самый коммерчески успешный писатель Испании, издавший более тридцати романов. Его новый текст «Итальянец» несколько месяцев назад вышел в издательстве «Азбука». Книга интересна необычным взглядом на Вторую мировую войну. Главный герой, водолаз Тесео Ломбардо, сражается на стороне Германии, но при этом не показан отрицательным персонажем: Перес-Реверте представляет ситуацию более сложно и неоднозначно, чем мы привыкли.
Кто виноват?
Немногие знают, что Артуро Перес-Реверте не только писатель. Начинал он как военный журналист, был видным корреспондентом на испанском радио во время различных вооруженных конфликтов. После дней и месяцев, проведенных на поле боя в качестве наблюдателя, Перес-Реверте стал относиться к любым войнам с долей скепсиса. Для него стало очевидно, что в подобных ситуациях не может быть хороших или плохих людей, любое деление на черное и белое условно. Эту мысль автор стремится передать в своих текстах: «В моих романах граница между героем и злодеем всегда условна. Мои персонажи могли оказаться на любой стороне. Герои всегда неоднозначны. А кто это не понимает, пусть катится к дьяволу». Каждый роман Переса-Реверте — взгляд на историческую ситуацию под новым углом. Если общество нашло в каком-то деле правых и виноватых, Перес-Реверте решает самостоятельно во всем разобраться. Только пишет он не исследовательские работы, а художественные произведения.
Время действия в романе «Итальянец» — 1942–1943 годы. По сюжету водолаза военно-морских сил Италии по имени Тесео Ломбардо выбрасывает на испанский берег. Италия воюет на стороне Германии, но местной жительнице Елене Арбуэс, которая находит красивого Тесео на берегу моря, это оказывается не так важно. Молодые люди влюбляются в друг друга, и этот роман меняет их жизнь.
Пятьсот страниц Переса-Реверте
Сама история роковой любви людей, которые принадлежат к воинствующим народам, не нова. К ней обращались все, от Гомера в «Илиаде» до Джеймса Кэмерона в «Аватаре». Не сказать, чтобы Перес-Реверте привнес в сюжет что-то новое. Создается впечатление, что такой задачи и не стояло. Оригинальность сюжета была не так важна; Пересу-Реверте захотелось разобраться в неоднозначной ситуации, которая с детства его волновала: «Я мечтал написать эту немыслимую и совершенно подлинную историю с тех самых пор, как мне в детстве рассказал ее отец», — пишет автор.
Когда читаешь «Итальянца», иногда создается впечатление, что Перес-Реверте не отредактировал рассказ своего отца. Сказка на тему войны, понятная маленькому сыну, легла в основу романа без всяких изменений. И в этом главный недостаток новой книги Переса-Реверте: это просто красивая история, причем не самая красочная. Тесео и Елена, которые по задумке автора должны были выглядеть неоднозначными, получились поверхностными и романтизированными. Они во всем хороши: и красивы, и честны, и доблестны. У них практически нет отрицательных черт. Единственная их проблема — несправедливый мир вокруг. А то, что герои отваживаются идти против него, еще раз подчеркивает их смелость и благородство. Тесео и Елена вяло обмениваются многозначительными репликами, в их диалогах нет и толики юмора или иронии. Видимо, интересными их должна сделать не яркая индивидуальность, а ситуация, в которой они оказались. Проблема в том, что и сюжет не цепляет.
Роман неоправданно длинный, почти пятьсот страниц. На них приведены разговоры о войне, планы операций, доблестные подвиги героев. А разбавляется это все сценами из мыльных опер: «Он возвращался в темные глубины моря, откуда явился. Очень собранная, выпрямив спину, она изо всех сил сжимает кулаки, чтобы не броситься следом. Не закричать, не позвать его. И вдруг ощущает чьё-то присутствие рядом, поднимает голову и снова видит его; он стоит перед ней и смотрит ей в глаза». Подобные длинные описания — это что-то на уровне литературы сентиментализма, «Бедной Лизы» Карамзина. Для сравнения: «Все жилки в ней забились, и, конечно, не от страха. Она встала, хотела идти, но не могла. Эраст выскочил на берег, подошел к Лизе и — мечта ее отчасти исполнилась: ибо он взглянул на нее с видом ласковым, взял ее за руку…». По тексту Переса-Реверте и не скажешь, что со времен «Бедной Лизы» прошло триста лет, не правда ли? В наши дни без иронии так, кажется, уже не пишут. Однако у Переса-Реверте ее нет. Возможно, испанского писателя несколько раз обвиняли в плагиате именно потому, что его книжки местами не поражают оригинальностью. К сожалению, из-за блеклости персонажей и их отношений неинтересно следить и за геройствами, в которых они участвуют.
«Итальянец» старомоден и во всем наследует традициям романтизма. Это не обязательно плохо. Если вы выросли на приключенческих романах и не прочь поностальгировать, книжка Переса-Реверте может прийтись кстати. Это, однако, не мой случай. Хотя я с интересом отношусь к жанру, «Итальянец» не привносит в него ничего нового. Известный испаноязычный журнал La Opinión de Málaga утверждает, что Перес-Реверте — «испанский Александр Дюма». Возможно. Но на дворе не девятнадцатый век.
Автор: Лев Кузьминский